Keep cleaning, ca noi avem treaba

Proaspat intors in patria strabuna, de pe niste meleaguri despre care gurile rele spun ca ar fi mai civilizate decat noi, dat fiind faptul ca ei aveau universitati pe cand noi inca murmuram mofluz in barba „varza, viezure, branza”, am simtit un imbold. Probabil ca nici nu apucase cauciucul de pe pneurile avionului sa se raceasca de tot cand patriotismul meu debordant m-a facut sa-mi dau seama ca posed cate ceva in exces, drept pentru care mi-am indreptat pasii grabiti de nevoie spre toaleta.

Intru. Lumina regulamentara de neon alb, faianta terna, dar curatel. Ba chiar parca se pastra si un iz de odorizant, ceea ce la 11 noaptea era o treaba… In dreapta aveam eu treaba. Stand in picioare… deh… unul din privilegiile de-a fi barbat… dupa ce-am tintit, mi-am atintit ochii catre peretele din fata mea. Unde am descoperit aceasta capodopera a traducerii, cat mai ales a adaptarii.

keep cleaning

Mesajul e clar dihotomic, ba chiar discriminator. In timp ce noi, romanii, popor suveran si liber, suntem indemnati sa pastram curatenia, strainii sunt pusi la treaba. Bine, daca stai sa te gandesti un pic, treaba-i logica. N-ai cum sa pastrezi ceva ce nu exista. Adica, din moment ce, noi romanii, nu suntem in stare sa FACEM curat, ni se ia corvoada asta de pe umeri. Noi, pasivi precum ciobanul mioritic, tre’ sa PASTRAM curatenia. Iar la treaba ii punem pe ei. Pe toti nefericitii care au proasta inspiratie sa ne calce granita. Si ii luam tare inca de la intrare. Propun ca, la controlul de pasapoarte sa se livreze fiecarui strain o matura, un mop, o caldare, carpe, un lighean. Si la treaba cu ei! Ca si noi, romanii, avem treaba de nu ne vedem capetele. Pai voi credeti ca e usor sa pastram curatenia? Ntz ntz ntz.

In cele cateva zeci de secunde, cat am avut eu treaba in locsorul respectiv, am avut timp sa gasesc urmatoarele doua premise care au condus la aceasta traducere:

1. Vreun sef hatru de la aeroport si-a dat cusma pe ceafa si, scarpinandu-si mucalit mustata, a zis: ia sa facem, ma, misto de ei! Ce, ei nu fac de noi?!

2. Serviciul de traduceri al aeroportului international Henri Coanda e mare fan Johnnie Walker.

Va invit si pe voi sa va dati cu presupusul.

    1. bek00letz 14 ianuarie 2010
    2. somnulescu 14 ianuarie 2010
    3. OanaRadu 14 ianuarie 2010
    4. allexy 14 ianuarie 2010
    5. mei 14 ianuarie 2010
    6. mei 16 ianuarie 2010
    7. Mora 2 februarie 2010
    8. danfintescu 15 februarie 2010

    Add Your Comment

    Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.